دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Malhadas. Daisi, Dezotti. Maria Celeste Consolin, Neves. Maria Helena de Moura سری: ISBN (شابک) : 9788574803272, 8574803588 ناشر: Ateliê Editorial سال نشر: 2010 تعداد صفحات: 293 زبان: Portuguese فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 18 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت یونانی-پرتغالی (DGP): جلد. 5 [σ-ω]: زبان یونانی، مدرن -- دیکشنری ها -- پرتغالی، زبان پرتغالی -- واژه نامه ها -- یونانی، مدرن، زبان یونانی، زبان مدرن، پرتغالی
در صورت تبدیل فایل کتاب Dicionário grego-português (DGP): Vol. 5 [σ-ω] به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت یونانی-پرتغالی (DGP): جلد. 5 [σ-ω] نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
دیکشنری یونانی-پرتغالی حاصل سالها کار دقیق، توسط تیمی از اساتید و پژوهشگران از چندین دانشگاه برزیل تهیه شد. فرهنگ لغت بدون به خطر انداختن دقت علمی و روششناختی، به دلیل وضوح و سادگی خود برجسته است و پاسخهای مستقیمی برای پشتیبانی از فعالیتهای خواندن و ترجمه در یونانی کلاسیک و کتاب مقدس ارائه میکند. کاری که هرگز به زبان پرتغالی انجام نشده و ابزار کاری گرانبها. با بسته شدن پروژه، جلد پنجم و آخر هم اکنون منتشر شده است که ورودی هایی را از حروف سیگما به Ômega می آورد.
Resultado de longos anos de meticuloso trabalho, o Dicionário Grego-Português foi elaborado por uma equipe de professores e pesquisadores de várias universidades brasileiras. Sem renunciar ao rigor científico e metodológico, o dicionário se destaca pela clareza e simplicidade, oferecendo respostas diretas para subsidiar atividades de leitura e tradução do grego clássico e bíblico. Uma obra jamais realizada em português e preciosa ferramenta de trabalho. Encerrando o projeto, é lançado agora o quinto e último volume, que traz verbetes das letras Sigma a Ômega.
APRESENTAÇÃO......Page 3
Nomes de Autores e Obras......Page 5
Abreviaturas Gramaticais......Page 8
Sinais Diacríticos......Page 10
ORGANIZAÇÃO DOS VERBETES......Page 11
Κ, κ......Page 15
Λ, λ......Page 122
Μ, μ......Page 144
Ν, ν......Page 196
Ξ, ξ......Page 213
Ο, ο......Page 217